Listen to the audio below and answer the questions.
再生ボタンを押すと練習問題の音声が流れます。
No.1. What issue is Casey facing with the flight ticket?
No.2. What advice does the woman who is not Casey offer?
No.3. What is the man suggesting as a precaution?
解答
001の答え
001. ケーシーが航空券で直面している問題は何ですか?
A: 新しいフライトを予約する必要がある。
B: チケットに名前の綴りを間違えられている。
C: チケットの追加料金が請求されている。
D: 彼女の旅程に乗り継ぎが追加された。
正解 B: Her name is misspelled on the ticket.
002の答え
002. ケーシーではない女性が何のアドバイスを提供していますか?
A: 旅行ポリシーに関する会社のメールを取得する。
B: 予防措置として追加の座席を予約する。
C: 旅行の問題に対する会社の保険を確認する。
D: できるだけ早く航空会社に知らせる。
正解 D: To inform the airline as soon as possible.
003の答え
003. 男性は予防措置として何を提案していますか?
A: 保険会社に連絡する。
B: 更新された旅程を送る。
C: 代替旅行プランを準備する。
D: 会社の旅行ガイドをリクエストする。
正解 C: Preparing an alternative travel plan.
英訳
A: Hi, I’m Casey. I just noticed there’s a typo in my last name on my flight ticket for the conference next week.
B: That can be troublesome. Have you contacted the airline to get it corrected?
C: I saw something similar happen last month. The sooner you inform them, the better. They might waive any change fees if it’s a minor error.
A: Thanks, Morgan. I’m on hold with their customer service now. Hopefully, they can fix it without much hassle.
B: Let’s prepare a plan B as well. If the ticket issue isn’t resolved in time, we might need to book you on a different flight.
C: I’ll also email you the details of our company’s travel policy on name corrections just in case.
和訳
A: こんにちは、ケーシーです。来週の会議のための航空券に自分の苗字に誤字があることに気づきました。
B: それは面倒ですね。航空会社に連絡して訂正してもらいましたか?
C: 先月に似たようなことがあったのを見ました。早めに知らせた方がいいですよ。小さな間違いなら変更手数料を免除してくれるかもしれません。
A: ありがとう、モーガン。今彼らのカスタマーサービスに保留中です。うまくいけば、あまり手間をかけずに修正してもらえるといいですね。
B: 念のため、プランBも準備しましょう。チケットの問題が間に合わない場合は、別の便を予約する必要がありますから。
C: 念のため、名前の訂正に関する当社の旅行ポリシーの詳細をメールでお送りします。