Listen to the audio below and answer the questions.
再生ボタンを押すと練習問題の音声が流れます。
No.1. What issue is Jamie apologizing for?
No.2. What does the salon offer to make up for the inconvenience?
No.3. When has the customer agreed to have their appointment?
解答
001の答え
001. ジェイミーが謝っているのはどのような問題についてですか?
A: ミスされたヘアトリートメントセッション。
B: 遅れている散髪サービス。
C: お客様の予約日の取り違え。
D: サロンの請求での過剰請求。
正解 C: A mix-up in the customer’s appointment.
002の答え
002. サロンは不便を補うために何を提供していますか?
A: サービスに対する全額返金。
B: 次回の訪問での無料の散髪。
C: メンバーシップの延長。
D: 無料の深部コンディショニングトリートメント。
正解 D: A complimentary deep conditioning treatment.
003の答え
003. お客様はいつ予約を入れることに同意しましたか?
A: 今日の後で。
B: 明日。
C: 来週。
D: 予約をキャンセルすることにした。
正解 B: Tomorrow.
英訳
A: Hi, I’m Jamie from the Velvet Waves Hair Salon. I’m terribly sorry, but it seems there’s been a double booking for your regular appointment time.
B: Oh no, I was really looking forward to today’s session. Is there any way you can fit me in?
C: We apologize for the inconvenience. Would you be willing to come in at a later time today, or would tomorrow work better for you?
A: Yes, we can also offer a complimentary deep conditioning treatment as a gesture of goodwill for this error.
B: That’s a kind offer, Jamie. I suppose tomorrow would be fine. Could you ensure it doesn’t happen again?
C: Absolutely, Sam. We’ll take additional measures to prevent future mistakes. We look forward to seeing you tomorrow.
和訳
A: こんにちは、ベルベットウェーブヘアサロンのジェイミーです。大変申し訳ありませんが、定期的なご予約の時間に重複があったようです。
B: あら、今日の施術を楽しみにしていたのに。何とか予約を入れていただくことはできますか?
C: ご迷惑をおかけして申し訳ありません。本日の遅い時間でも大丈夫でしょうか、それとも明日の方がよろしいですか?
A: はい、このミスのお詫びとして、無料のディープコンディショニングトリートメントもご提供できます。
B: それは親切な申し出ですね、ジェイミー。明日で問題ありません。今後このようなことが起こらないようにしていただけますか?
C: もちろんです、サム。今後のミスを防ぐために追加の対策を講じます。明日お会いできるのを楽しみにしています。