Read the email below and answer the questions.
再生ボタンを押すと本文の音声が流れます。Part7にリスニングはありませんが、シャドーイングなどにご活用ください。
| Subject: | Updated Showtimes for ‘An Evening at the Theatre’ |
| From: | boxoffice@grandtheatre.com |
| To: | patrons@grandtheatre.com |
| Date: | April 21, 2023 |
Dear Valued Patrons,
We are writing to inform you of a recent change in the performance schedule for ‘An Evening at the Theatre’. Due to unforeseen circumstances, we must adjust some of our showtimes.
The performance on April 26th will now begin at 7pm instead of 8pm. We apologize for any inconvenience this may cause and offer a full refund to those who cannot attend the earlier time.
Thank you for your understanding, and we look forward to entertaining you at the Grand Theatre.
Warm regards,
The Grand Theatre Box Office
No.1. What change has been made to the performance schedule?
No.2. What is offered to patrons who cannot attend the rescheduled time?
解答
001の答え
001. 公演スケジュールにどのような変更がありましたか?
A: 4月26日の公演が中止されました。
B: 公演時間が8pmから7pmに変更されました。
C: スケジュールに新しい公演が追加されました。
D: すべての公演のショータイムが早められました。
正解 B: The performance time has been changed from 8pm to 7pm.
002の答え
002. 変更された時間に出席できないお客様に何が提供されますか?
A: 将来のショーの割引チケット。
B: 次回公演での優先座席。
C: 全額返金。
D: 公演中の無料のリフレッシュメント。
正解 C: A full refund.
英文
Dear Valued Patrons,
We are writing to inform you of a recent change in the performance schedule for ‘An Evening at the Theatre’. Due to unforeseen circumstances, we must adjust some of our showtimes.
The performance on April 26th will now begin at 7pm instead of 8pm. We apologize for any inconvenience this may cause and offer a full refund to those who cannot attend the earlier time.
Thank you for your understanding, and we look forward to entertaining you at the Grand Theatre.
Warm regards,
The Grand Theatre Box Office
和訳
親愛なるお客様へ、
「劇場の夕べ」の公演スケジュールに最近変更があったことをお知らせいたします。予期せぬ事態により、いくつかのショータイムを調整する必要があります。
4月26日の公演は8pmの代わりに7pmに開始されます。これによりご迷惑をおかけすることをお詫び申し上げ、以前の時間に出席できない方には全額返金いたします。
ご理解いただき、グランド劇場でのお楽しみを心よりお待ちしております。
敬具、
グランド劇場 ボックスオフィス